Un fragment unic dintr-o traducere a Noului Testament, descoperit în Biblioteca Vaticanului
Un cercetător de la Academia de Științe din Austria (ÖAW) a descoperit în Biblioteca Vaticanului un fragment unic dintr-o traducere a Noului Testament realizată în urmă cu 1.750 de ani.
Ascunse într-un manuscris răzuit și apoi rescris, cele două pagini conțin aproape întregul text al capitolului al XII-lea din Evanghelia după Matei, a dezvăluit joi expertul în perioada medievală Grigory Kessel, informează Agerpres.
Este singurul fragment păstrat dintr-un al patrulea manuscris care atestă versiunea în siriaca veche și oferă un acces unic la modalitatea de transmitere foarte timpurie a textelor biblice, a precizat ÖAW.
Limba siriacă este un dialect aramaic care a apărut în secolul I d.Hr. dintr-un dialect aramaic local. A avut o pondere importantă în literatura creștină și în textele religioase.
Potrivit Academiei de Științe din Austria, traducerea în siriacă a fost scrisă cu cel puțin un secol înaintea celor mai vechi manuscrise grecești păstrate până în zilele noastre.
Potrivit OAW, în urmă cu circa 1.300 de ani, un scrib din Palestina a răzuit textul evanghelic scris inițial în limba siriacă. În Evul Mediu, pergamentul era un material greu de procurat în zonele deșertice, așa că manuscrisele erau deseori reutilizate.
Până de curând, erau cunoscute doar trei manuscrise care conțin traduceri în siriaca veche din Evanghelii. Fragmentul de manuscris recent descoperit poate fi considerat drept o a patra dovadă textuală, a precizat ÖAW.